Ni allai'r holl foroedd
byth olchi fy mriw
Na gwaed y creaduriaid
er amled eu rhyw;
Ond gwaed y Meseia
a'i gwella'n ddi-boen:
Rhyfeddol yw rhinwedd
marwolaeth yr Oen.
O gariad, O gariad
anfeidrol ei faint
Fod llwch mor annheilwng
yn cael y fath fraint;
cael heddwch cydwybod,
a'i chlirio drwy'r gwaed,
A chorff y farwolaeth,
sef pechod, dan draed.
Cydganed y ddaear
a'r nefoedd ynghyd
Ogoniant tragwyddol
i Brynwr y byd;
Molianned pob enaid
fy Arglwydd ar gân
Am achub anhydyn
bentewyn o'r tân.
creaduriaid :: cre'duriaid Meseia :: Messiah a'i gwella :: a'm gwella chlirio :: chànu drwy'r gwaed :: trwy'r gwaed chorff :: chorph sef pechod :: sef llygredd fy Arglwydd :: yr Arglwydd'i
1,3:
Morgan Rhys 1716-1779 Tôn [11.11.11.11]: Joanna (alaw Gymreig) |
All the seas cannot
ever wash my bruise
Nor the blood of creatures
though so plentiful their kinds;
But the blood of the Messiah
which makes it better painlessly:
Amazing is the virtuous
death of the Lamb.
O love, O love
of immeasurable extent
That dust so unworthy
get such a privilege;
Get peace of conscience,
and its cleansing through the blood,
With the body of death,
that is sin, under foot.
Let the earth join to sing
together with the heavens
The eternal glory
of the Redeemer of the world;
Let every soul praise
my Lord in song
For saving an obstinate
brand from the fire.
:: :: which makes it better :: which makes me better cleansing :: bleaching :: :: that is sin :: that is corruption :: tr. 2009 Richard B Gillion |
|